Comic book writing + babelfish = amazing spiderman?
Posted: Sun Aug 17, 2008 5:37 pm
In the most recent issue of The Amazing Spider-Man (#567), there is a pane in which one of the characters speaks french. Unfortuanately, it wasn't exactly translated correctly. I might be one of the few people to have noticed it, but it bugged me enough to take me out of the story a bit, and enough to make this post. =/
p23 Kraven says: "Où allez-vous? Je ne suis pas massacre fait vous encore."
Rougly translated (it's hard to translate something that's written incorrectly and preserve why it's wrong) back into english, it says something like:
"Where are you going? I am not massacre make you yet"
It seems that they probably tried to far-to-litterally translate
"I'm not done massacring you yet"
Rather than allowing themselves to write something slightly different like
"Je n'avais pas vous massacré encore" (I haven't massacred you yet).
I guess Marvel doesn't have a foreign language editor. They must really be butchering skrull
But seriously, if you're gonna be writing in a foreign language, I think it might be worthwhile to make sure you are writing it correctly.
p23 Kraven says: "Où allez-vous? Je ne suis pas massacre fait vous encore."
Rougly translated (it's hard to translate something that's written incorrectly and preserve why it's wrong) back into english, it says something like:
"Where are you going? I am not massacre make you yet"
It seems that they probably tried to far-to-litterally translate
"I'm not done massacring you yet"
Rather than allowing themselves to write something slightly different like
"Je n'avais pas vous massacré encore" (I haven't massacred you yet).
I guess Marvel doesn't have a foreign language editor. They must really be butchering skrull

But seriously, if you're gonna be writing in a foreign language, I think it might be worthwhile to make sure you are writing it correctly.